Solo Leveling Anime genomgår stora förändringar på grund av Japan
Solo Leveling ändrar namn på karaktärer och platser i japansk version.
SAMMANFATTNING
- Det första avsnittet av anime Solo Leveling sändes just internationellt, och tittarna är nöjda med att programmet levde upp till deras förväntningar.
- En tvist har dock uppstått angående namnens översättning till japanska på grund av studiobeslutet.
- Dessutom har karaktärernas namn inte varit det enda som ändrats för att elda upp lågorna. Regionernas namn har också ändrats.
Solo LevelingAnimes första avsnitt sändes nyligen internationellt och fansen har varit glada över att se att serien kunde uppfylla deras förväntningar med det första avsnittet. Utöver vad Manhwa ursprungligen innehöll, etablerar det första avsnittet en betydande milstolpe.
Annons
Solo Leveling
Solo Leveling'spremiere lovar en otrolig anime som är värd sitt blockbuster-källmaterial tack vare en blandning av dynamisk action, en distinkt visuell stil och en spännande värld inspirerad av fantasy och videospel. Ett beslut från studion har dock resulterat i en debatt om att byta namn till japanska former.
Beslutet att ändra karaktärsnamn för att återspegla den japanska versionen av animen, trots det faktum attSolo LevelingAnimeanpassning har genererat betydande spänning bland fans över hela världen, har gett upphov till en del debatt. Dessa förändringar har resulterat i att fansen ifrågasätter resonemanget bakom dem. Och för att lägga mer bränsle på elden har förändringarna inte begränsats till karaktärernas namn. Även regionernas namn har ändrats.
Annons
Läs mer: Sydkorea, USA:s hemlandsäkerhet stängde ner webbplatsen som tjänade 261 000 dollar på olagligt försäljning av koreanska webbromaner
Solo LevelingByter namn i Anime Adaptation
Medan fansen var glada över att äntligen få anime-anpassningen av deras favoritmanhwa,Solo Levelingfick fansen att undra över namnändringarna i serien. En debatt om serien, som var tänkt att vara den mest efterlängtade animen 2024, har uppstått online som ett resultat av beslutet att ändra karaktärsnamnen för att återspegla den japanska versionen av programmet.
Anledningen bakom dessa förändringar och deras potentiella effekter på det allmänna sentimentet har fått fansen att undra. Det primära målet för översättarna när de görSolo Levelinganime skulle ersätta japanska namn för sina koreanska motsvarigheter. Mizushino Shun, till exempel, ersatte Sung Jin Woo som huvudpersonens ursprungliga namn.
Annons
Solo Levelinganime
Ytterligare huvudkaraktärsnamn som fick modifierade japanska versioner var Cha Hae-in, Baek Yoonho och Woo Jinchul. Dessa ändringar har bara setts i de japanska versionerna av serien, och den andra versionen har anpassat alla namn och inställningar för serien till kärnan i originaletSolo Leveling.
Läs mer: Det finns en mycket hög standard: Solo Leveling Producer öppnar upp om kampen för kreativ frihet utan att avvika från källmaterialet
Platser och regionnamn har också ändratsSolo Leveling
Många fans av det ursprungliga manhwa-materialet har uttryckt spänning överSolo Leveling'sövergång till anime. Produktionen är under ledning av A-1 Pictures. Tittarna hoppas att anpassningen exakt fångar det episka bildspråket och miljönSolo Leveling, speciellt med A-1 Pictures som ansvarar.
AnnonsSolo Leveling
Men förutom namnen har seriens inramning också genomgått en del förändringar. Tokyo användes som en ersättning för Seoul på berättelsens platser, och de ursprungliga koreanska skurkarna ersattes av japanska. Denna lokaliseringsstrategi förbättrar anpassningens förmåga att få kontakt med sin japanska målgrupp.
Läs mer: Ibland är det tufft: Hell's Paradise Voice Skådespelare trodde att fans skulle relatera till Gabimarus tankesätt om vad som motiverar honom
Även om fansen blev upprörda över namnbyten, ändras innehåll ofta för olika målgrupper i anpassningar. Anpassningen av deras älskade karaktärer och berättelse till den stora skärmen var ivrigt efterlängtad av fansen och trots förändringarna i namnen och lokaliseringen till den japanska publiken har serien levt upp till fansens förväntningar.
Annons